Categorie: Jodendom

Sofeer is vernieuwd. Online woordenboek Hebreeuws en Jiddisj in het Nederlands nu ondergebracht bij INT

Als een van de auteurs van Hebreeuwse en Jiddisje woorden in het Nederlands (2002) en de digitale opvolger Sofeer (2008) geef ik met blijdschap kennis van de verschijning van de vernieuwde versie van Sofeer, het online woordenboek van Hebreeuwse en Jiddisje woorden in het Nederlands. De vernieuwde website is ondergebracht bij het Instituut voor de Nederlandse …

Lees verder

Een plezier om te vertalen. ‘Gevoelige informatie’ van Eshkol Nevo

In september verscheen Gevoelige informatie, de eerste Nederlandse vertaling van een boek van Eshkol Nevo. Nevo (1971) is in Israël een van de meest succesvolle ‘jongere’ schrijvers, en ook in diverse buitenlanden is werk van hem vertaald. Het werd  dus tijd om hem ook te introduceren bij het Nederlandse publiek. Nevo schrijft heel leesbaar, maar …

Lees verder

Liefde als reddingsboei. ‘Hoe je van je dochter moet houden’ van Hila Blum

Ik was alweer zo druk bezig met het vertalen van nieuwe boeken dat ik nog niet de gelegenheid had om aandacht te vragen voor Hoe je van je dochter moet houden, de roman van Hila Blum die in april bij De Bezige Bij is verschenen. Terwijl die dat toch zeker verdient. Hila Blum beschrijft in korte …

Lees verder

Reiken naar de tijd. Bloemlezing Rivke Basman – in het Nederlands!    

Rivke Basman is voor Grine medine-lezers geen onbekende. In diverse nummers verschenen gedichten van haar. De jonge classicus en germanist – en medewerker van dit blad – David Omar Cohen werd gegrepen door haar poëzie en stelde een bloemlezing samen met vertalingen van zijn hand. De bundel, Reiken naar de tijd, verscheen bij Amphora Books …

Lees verder

De menselijke kanonskogel

Waarom Etgar Keret zijn verhalenbundel in het Jiddisj liet vertalen Etgar Keret is een van de bekendste schrijvers van Israël. Dat hij in 2018 voor zijn verhalenbundel Takala biktsee hagalaksia (door Ruben Verhasselt vertaald als Mijn konijn van vaderskant) de Sapirprijs ontving – qua prestige vergelijkbaar met de Librisprijs – was daarom eervol maar niet …

Lees verder

‘De anderen’ van Sarah Blau

Mijn nieuwste vertaling is een literaire thriller, of misschien eerder eerder een roman in thrillervorm, De anderen, van de Israëlische schrijfster Sarah Blau. Blau speelt met Bijbelse mythen over vrouwen, die ze in een moderne context plaatst en ter discussie stelt. Het boek is uitgegeven door De Geus. Toen een redacteur van De Geus mij …

Lees verder

Avondklok

Op de eerste dag van de corona-avondklok, 23 januari 2021, denk ik terug aan een andere avondklok, in Jeruzalem in de zomer van 1947, minder dan een jaar voor het vertrek van de Britten uit Palestina en de stichting van de staat Israël. In Panter in de kelder van Amos Oz is een joods jongetje …

Lees verder

Tegen afscheid nemen. Bij de dood van Natan Zach

Natan Zach, een van de belangrijkste Israëlische dichters, is overleden. Hij was 89 jaar. Zijn gedichten vielen op door hun informele toon, schijnbaar eenvoudige stijl en het meestal ontbreken van rijm: ‘een poëtica van bescheidenheid’. In 2008 vertaalde ik voor Poetry International tien van zijn gedichten. Dit zijn er twee. Eén moment Eén moment stilte …

Lees verder

‘Zoek niet in de ruimte wat je in de tijd bent kwijtgeraakt’. De laatste lezing van Amos Oz

Of Amos Oz wist dat de lezing die hij in juni 2018  hield zijn laatste optreden voor een groot publiek zou zijn, wie zal het zeggen. Het was in elk geval een waardig afscheid.  Oz hield de lezing een half jaar voor zijn dood aan de Universiteit van Tel Aviv; zijn bijdrage vormde het sluitstuk …

Lees verder

Hoe Minny Mock Nederland warm maakte voor de Israëlische literatuur

Begin jaren tachtig lagen de Nederlandse boekwinkels bepaald niet vol met vertaalde Israëlische literatuur. In 1973 publiceerde uitgeverij Nelissen Mijn Michael, de roman waarmee Amos Oz doorbrak, in de vertaling van Maartje van Tijn. Dit voorbeeld vond echter geen navolging. Daar kwam verandering dankzij uitgeverij Amphora Books, opgericht in 1978 door een jong joods echtpaar …

Lees verder