Tag: Israëlische literatuur

Dezelfde zee

Het bijzonderste en misschien ook wel het mooiste boek dat Amos Oz heeft geschreven, is Dezelfde zee uit 1999. Mijn vertaling verscheen in januari 2000 bij Meulenhoff. In maart 2014 zou De Bezige Bij een herdruk publiceren. Die heeft wat vertraging opgelopen, maar nu is hij er dan toch. Het bijzondere van het boek zit hem in de …

Lees verder

Goede mensen: een hoogtepunt

Nu Goede mensen van Nir Baram zo goed is ontvangen en zelfs hier en daar is uitgeroepen tot het beste boek van 2012, wil ik er als vertaler ook nog wat over zeggen. Het is alweer een jaar of twee geleden dat De Bezige Bij mij vroeg of ik Goede mensen wilde vertalen. Van Nir Baram had ik nog …

Lees verder

‘Het doet pijn als een straf’

David Grossman schreef een boek over de dood van zijn in Libanon gesneuvelde zoon Uri. Hij wil intimiteit scheppen zonder particulier te zijn. “Als ik geen woorden vind voor wat ik meemaak, voel ik me niet thuis in mijn eigen leven.”   De interviewafspraak met David Grossman wordt tot tweemaal toe verzet. Eerst omdat hij …

Lees verder

Vriendschappelijk vuur, een chanoekaverhaal van A.B. Yehoshua

Vanaf het begin van mijn vertaalcarrière heb ik A.B. Yehoshua al willen vertalen, maar het is er niet eerder van gekomen. Zelfs zijn iets minder geslaagde boeken zijn altijd nog een genot om te lezen. Yehoshua weet als geen ander een complete, rijkgeschakeerde wereld op te roepen, waarin zowel aandacht is voor de details in …

Lees verder

Blijmoedig op weg naar de trein

Lente 1939. In het Oostenrijkse kuuroord Badenheim laat de zon zich weer zien, bloembakken verschijnen aan de gevels van de huizen, de impresario dr. Pappenheim arriveert, om te zorgen dat het de vakantiegangers in cultureel opzicht aan niets zal ontbreken. De kruiers van het hotel lopen af en aan met de bontgekleurde koffers van de …

Lees verder

‘Geluk is saai’. Yehoshua Kenaz over verloren liefdes in Tel Aviv-Noord

Vorig jaar verscheen de Israëlische schrijver Yehoshua Kenaz voor het eerst in Nederlandse vertaling. Met Naar de katten, een schitterende roman over de lichamelijke aftakeling van een oude vrouw. In januari volgde Voor al uw liefdesverdriet, waarin bewoners van een flatgebouw in Tel Aviv centraal staan.     Voor al uw liefdesverdriet begint met de …

Lees verder